고대 영어 니고데모 복음

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

고대 영어 니고데모 복음》은 라틴어로 된 《니고데모 복음》을 고대 영어로 번역한 것이다. 케임브리지 대학교대영 도서관에 필사본이 각 한점씩 보존되어 있다.[1] 두 필사본 모두 기원후 11세기경에 쓰여졌다. 라틴어 원판과 비교해 볼 때 이 고대 영어 필사본들은 크고 작은 차이점이 존재하여 원본에 있던 낱말, 구절이 빠지기도 하고 없던 낱말, 구절이 추가되어 있기도 하다.[2]

고대 영어판 니고데모 복음에는 사탄과 말싸움을 벌이는 "세오 헬(Seo hell)"이라는 존재가 등장한다. 세오 헬은 사탄에게 "그녀의" 공간에서 꺼지라고(고대 영어: ut of mynre onwununge) 명령하는데, 그녀의 생생한 인물묘사는 그녀가 "여성"이라는 것이 단순한 문법적인 요소가 아니라 실제적 의미를 가지고 있음을 시사한다. 그리고 이 점은 세오 헬을 자연스럽게 노르드의 지하세계 여신 및 독일 민담의 프라우 홀다와 비교하게 만든다. 상술한 내용을 분석한 마이클 벨은 “헬이 중성적으로 체현(고대 노르드어: þat helviti)되던 노르드의 니고데모가 앵글로색슨으로 번역되다는 점이 이 여성성이 단순한 문법적 요소인 것일 가능성을 강화할 수 있다”는 점도 인정하였다. 또 벨은 《니고데모 복음》의 노르드어 번역본들에서 헬이 등장하는 것은 가장 늦은 시기의, 또 가장 파편적으로 보존된 판본에서만 등장한다는 점도 언급한다.[3]

참고 자료[편집]

  • Bell, Michael (1983). "Hel Our Queen: An Old Norse Analogue to an Old English Female Hell" as collected in The Harvard Theological Review, Vol. 76, No. 2 (April 1983), pages 263-268. Cambridge University Press.
  • Hulme, William H. (1898). "The Old English Version of the Gospel of Nicodemus" as published in Modern Language Association of America, Vol. 13, No. 4 (1898).

각주[편집]

  1. Hulme (1898:464).
  2. Hulme (1898:463).
  3. Bell (1983:263).