사용자토론:Yes0song/다지모/2

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

한자 혼용 위키백과

한자혼용 위키백과를 별도의 위키백과로 만들 것을 제안합니다. 현재 다지모에서는 한국어 위키백과에 한자혼용기능을 탑제하기 위해 의견을 나누고 있으나, 아시다시피 한자혼용기능을 탑제하기 위해서는 한자혼용변환을 위한 프로그래머가 필요하며, 한국어 위키백과의 사용자간 찬반투표를 통해 다수의 찬성표를 얻어야 하지만, 현재 상황으로 볼 때 둘 다 불가능한 상황입니다. 따라서 저는 한자혼용 위키백과를 별도의 위키백과로 만든 후, 후에 기술적 여건이 갖추어 지고, 다수의 찬성을 얻어, 다시 한국어 위키백과와 합치는 방향으로 다지모의 활동이 나아갔으면 좋겠습니다. --마소리스 2007년 5월 20일 (월) 21:40 (KST)답변

글쎄요 굳이 지금 당장 한자 혼용판 위키백과를 따로 만들어야 할 만큼 시급한지 의문입니다. 또, 따로 한자혼용판 위키백과를 만들 것이면 굳이 나중에 다시 합칠 필요는 없을 것 같다는 생각이 듭니다. ― Yes0song 2007년 5월 23일 (목) 20:45 (KST)답변
제 생각에는 한자혼용기능이 추가되는데 아무리 빨라야 5년이 걸릴 것 같으며, 영원히 추가 되지 않을 수도 있다고 생각합니다. 이유는 메타에 적었듯이 오픈소스와 한자에 관심이 있는 위키백과를 프로그래밍 할 수 있는 프로그래머가 한 명도 없습니다. 또한 한국어 위키백과내에서도 한자혼용기능 탑제에 대해 반대의견이 찬성에 비해 압도적으로 많고요. 이 상황에서는 사실상 불가능하다고 생각하는 것이 좋을 것 같습니다. 이런 이유로 저는 한자혼용 위키백과를 별도로 만드는 것이 현재로선 더 좋다고 생각합니다.. 물론 급할 것까지는 없지만, 한 번 만들기로 정했으면 빨리 만들어지는 것이 좋죠. 한국어 위키백과와 다시 합치고 말고의 여부는 그 때가 되어 생각해 보는 것이 좋겠습니다. --마소리스 2007년 5월 23일 (목) 21:34 (KST)답변

Ko-han 위키백과랑 큰 차이가 없다면.. 일단은 Ko-han을 먼저 돕고 나서 저 기능을 만들어야 할것 같다는게 제 생각입니다. - Ellif 2007년 5월 23일 (목) 22:28 (KST)답변

제가 말하는게 우선 한자 위키백과(ko-hanja)에 내용을 채워서 정식 위키백과로 만들자는 것입니다. Yes0song님과 다른 다지모 회원들이 이에 동의하시면 시간이 날 때마다 틈틈이 기여할 생각입니다. 제안이 통과되어 정식 위키백과가 되려면 항목을 200개는 만들어야 하는 것 같더군요. --마소리스 2007년 5월 23일 (목) 22:52 (KST)답변
찬성합니다. 한글 전용 한국어 위키백과에 있는 문서를 한자로 변환해서 옮기면 좋겠다고 봅니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 5월 23일 (목) 23:11 (KST)답변
그런 의미시라면 찬성해야죠! ---Jang ju-seong 2007년 5월 25일 (금) 09:42 (KST)답변
그런 의미시라면 저도 찬성하겠습니다. - Ellif 2007년 5월 24일 (금) 20:30 (KST)답변
정 그렇다면 저도 찬성하도록 하겠습니다. ― Yes0song 2007년 5월 24일 (금) 23:06 (KST)답변
현재 위키백과에서 활동중인 (잠수중이 아닌) 다지모 회원분들이 모두 찬성하는 것으로 보고 다지모 공식 의견을 수정하도록 하겠습니다. --마소리스 2007년 5월 24일 (금) 23:20 (KST)답변

위키백과의 공식명칭과 코드명

메타에 한자 위키백과의 공식 명칭과 코드명의 선정에 관한 의견이 있습니다. 공식 명칭과 코드명은 무엇으로 정하는 것이 좋을까요? --마소리스 2007년 5월 24일 (금) 23:39 (KST)답변

Yes0song의 의견

글이 좀 길어서 하위 섹션을 만들었습니다. 제 생각을 정리하면 다음과 같습니다.

언어명

저는 언어명을 정하려면 다음 조건을 충족시켜야 한다고 봅니다.

  1. 한국어라는 것을 분명히 드러내야 한다.
  2. 한글+한자 혼용임을 밝혀야 한다.
    • Optional) 가능하다면 더 나아가 '현대 한국어 문어체에서 한자어를 한자로 표기하는 것'임을 명시하는 게 좋을 것입니다. 한글+한자 혼용 중에는 지금 우리의 방식이 아닌 漢主國從體 등도 있기 때문에 그것들과 명확히 구분을 짓기 위해서입니다.
  3. 3인칭 관점에서 작명해야 한다.
    • 註) '國漢混用'식의 명칭을 피하자는 말입니다. 國은 사람에 따라 가리키는 대상이 달라지기 때문에 이런 명칭은 피하는 것이 좋다고 봅니다.

일단 저는 native language name으로 韓國語(韓漢混用)을, English language name으로 Korean (mixed script of Hangul and Hanja)를 제안합니다. English language name이 좀 길어 보이긴 합니다만, 위키의 다른 언어 목록에는 native language name이 뜨므로 크게 문제될 것은 없다고 봅니다.

코드명

ISO의 표준을 따를 수 있다면 따르도록 하고 불가능하다면 zh-classical처럼 단어를 덧붙이도록 하는 게 좋을 것 같습니다.

漢字를 쓴다는 점을 부각시켜 코드를 만들면 ko-hani(hani는 漢字 전체를 가리킴)나 ko-hant(hant는 正體 漢字만을 가리킴)이 적절하겠네요. 한자 혼용 위키백과에서는 정체자를 쓸 것이므로 굳이 hant와 hans(간체자)를 구분할 필요가 없으니, 저는 ko-hani를 지지합니다(혹시 '누군가 나중에 중국 간체자, 일본 신자체 또는 한국 약자를 사용한 한자혼용판 위키백과를 따로 만들려고 할지 모른다. 그렇다면 우리의 한자 혼용 위키백과의 코드는 ko-hani보다는 ko-hant로 하는 게 낫지 않을까?' 하는 의문이 생길 수도 있습니다. 그러나 만약 그런 일이 생긴다면 추후에 이렇게 했으면 합니다. 따로 약자판 위키백과를 만들지 말고, 이미 생겨 있을 한국어(한글한자혼용) 위키백과 안에 자동 변환기를 설치해서 한자 이체자들끼리 변환을 시키는 것입니다. 그럼 우리 위키는 ko-hant가 아니라 ko-hani로 밀고 나가는 것이 바람직할 것입니다.).

그 밖에도 ko-hang-hani(hang은 한글), ko-hanghani, ko-hani-hang, ko-hanihang, ko-hh, ko-honyong, ko-mix 등도 고려해볼 만할 것 같습니다.

일단 현재 제 의견은 새 위키의 코드명을 ko-hani로 하는 것입니다. ― Yes0song 2007년 5월 26일 (토) 00:40 (KST)답변

마소리스의 의견

언어명

제가 검색사이트에서 알아본 결과, 실제로 "한글과 한자를 섞어 씀"을 보통 "國漢文混用","國漢混用","漢字混用"으로 표현하더군요. 이 중에서 "國漢文混用"만 국어대사전에 수록되어 있더군요. 이 세가지 용어를 검색사이트에 검색해보면 한글로 검색할 경우에는 "국한문혼용" 가장 많이 검색되는데 비해, 한자로 검색할 경우네는 세 용어가 비슷하게 검색되는데, "國漢文混用"이 미묘하게 가장 많았습니다. 하지만 이 결과는 한자를 병기한 경우도 포함된 것이고, 실제 국한문혼용으로 작성된 글에는 "國漢混用"이 가장 많이 사용되는 것 같았습니다. 따라서 저는 "國漢文混用","國漢混用","漢字混用" 중에 명칭을 선택해야하는 상황이 온다면 공식 명칭을 韓國語 國漢混用으로 하는 것이 좋다고 생각합니다. (보류)


만일 위와 같은 용어를 쓰지 않는다면, native language name을 韓語로 정하는 것은 어떨까 합니다. "韓語 위키百科"로 한다면 "韓國語 위키百科"와 구분이 가능하고, 한자로 표현함으로써 한자 혼용임을 들어내어 줍니다. 또한 "韓國語 國漢混用"처럼 길게 적지 않아도 됩니다.

코드명

"한글과 한자를 혼용해서 쓴 한국어"를 그대로 옮긴다면 ko-hang-hani가 될 것입니다. 하지만, 현대 한국어에는 한글이 당연히 포함되므로 hang을 굳이 적을 필요가 없다고 볼 수 있으므로, ko-hani 정도가 적당하다고 생각합니다. 또한 웹브라우저 처럼 코드를 통해 언어를 처리하는 프로그램이 ko-hani를 처리한다면 한국어이지만 한자 글꼴에 최적화해야하는 페이지라고 추정할 수 있을 것입니다. ko-hani의 경우 국한문혼용 뿐만아니라, 한국에서 사용한 한문 또는 이두로 해석할 여지가 있긴 하지만, 이 두가지는 ko(zh)-classical과 ko-idu정도로도 충분하다고 보며, ko-hani를 국한문혼용을 나타내는데 써야한다고 생각합니다. --마소리스 2007년 5월 26일 (토) 01:56 (KST)답변

의견란 1

섹션을 만들지 않고 글을 쓰실 분들은 이 섹션에 의견을 개진해 주시기 바랍니다. ― Yes0song 2007년 5월 26일 (토) 00:40 (KST)답변

일단 코드명은 간단하게 ko-han으로 갔으면 합니다. 보통 위키백과의 코드명이 길어봤자 5글자인데, 우리만 ko-hani를 쓴다는 것은 약간 문제가 있을 수 있습니다. Native name쪽에서는 Yes0song님의 韓國語(韓漢混用)쪽을 지지합니다. - Ellif 2007년 5월 26일 (토) 11:18 (KST)답변
한자를 나타내는 ISO 코드는 hani입니다. 그리고 5글자 이상되는 코드명도 여럿 있습니다. zh-classical:, be-x-old:, simple:, map-bms:, zh-min-nan:, bat-smg:, fiu-vro:, roa-rup:, tokipona:, cbk-zam:, roa-tara:Yes0song 2007년 5월 26일 (토) 13:56 (KST)답변
"韓國語(韓漢混用)"보다는 "韓國語 韓漢混用"이 좋지 않을까요? 공식 명칭에 괄호를 사용하는 경우는 노르웨이어(Norsk (Bokmål)) 위키백과 이외에는 없는 것 같습니다. --마소리스 2007년 5월 26일 (토) 14:18 (KST)답변

韓國語 漢字混用으로 하는것이 좋을 것 같습니다. 韓漢混用이라는 용어는 중립적이기는 하지만 실제로 사용되지 않은 단어입니다. 저는 새로운 단어를 만들기보다는 기존에 쓰이는 단어중에 선택하는 것이 바람직하다고 생각합니다. native language name을 韓國語 漢字混用으로 한다면 Yes0song님께서 제시하신 3가지 조건을 모두 만족하며, 실제로 많이 사용하는 용어이므로 가장 적합하다고 생각합니다. --마소리스 2007년 5월 26일 (일) 16:53 (KST)답변

메타에서도 명칭에 관한 투표가 진행중입니다. --마소리스 2007년 5월 26일 (일) 20:17 (KST)답변

메타에서 韓國語 漢字混用(4명이 만장일치)으로 결정되었습니다. --마소리스 2007년 5월 28일 (화) 16:23 (KST)답변

한자혼용 위키백과 커뮤니티 구성에 참여해주십시오.

m:Requests for new languages/Wikipedia Hanja에서 Proposal summary 표의 "Users interested in forming an editing community"에 동참합시다. 이 문서 편집을 누르면 New language proposal 틀이 있고 거기서 community 항목이 있습니다. 거기에 아이디(메타, 한국어 위키백과 등 위키미디어 프로젝트 내의 사용자 문서 중 적당한 것으로)를 적으시면 됩니다. 또 한국어가 모국어이시고(현재 우리 모임의 회원 중에서는 사용자:LERK 님을 제외하고 모두 해당되죠) 한국어 한자에 조금이라도 하실 수 있으시다면 아이디 옆에 ('''N''')을 입력해 주십시오. N은 모국어 화자(native speaker)를 뜻합니다. 모국어 화자가 많으면 승인 심사 때 유리하게 작용할 수 있으므로 가급적이면 (N) 표기를 달아주시기 바랍니다. ― Yes0song 2007년 5월 28일 (월) 08:40 (KST)답변

사랑방에도 동참을 요청하는 글을 올릴까요? ― Yes0song 2007년 5월 28일 (월) 08:53 (KST)답변
실제로 제안이 통과된 언어를 보니 Users interested in forming an editing community:에 적힌 모국어 화자의 수가 중요하게 작용하는 것 같습니다. --마소리스 2007년 5월 28일 (월) 13:02 (KST)답변
사랑방에 글을 올렸습니다(위키백과:사랑방/2007년 5월#한자혼용판 위키백과를 함께 꾸려나갈 분들을 찾습니다.). ― Yes0song 2007년 5월 28일 (화) 15:49 (KST)답변
일단 한자 혼용을 가게된다면 당분간 한국어 위키백과와는 다른 길로 가게 될 것 같습니다. - Ellif 2007년 5월 28일 (월) 11:24 (KST)답변

한자혼용 위키백과 영문이름 투표

메타에서 한자혼용 위키백과 영문이름을 아직까지 확정짓지 못하고 있습니다. 다른 다지모 회원분들께서 영어의 장벽 때문인지 메타의 토론이 참여하고 있지 못한것 같아, 영문이름은 여기서 투표로 결정하는 것이 좋을 것 같습니다.

  1. Korean (with Hanja) Wikipedia - Yes0song님 제안
  2. Korean (including Hanja) Wikipedia - LERK님 제안
  3. Korean Hanja Wikipedia - 마소리스님 제안

위의 3가지 제안 중에서 마음에 드시는 것을 하나 선택해 주세요. --마소리스 2007년 6월 5일 (화) 05:25 (KST)답변

다지모 회원 2분이 잠수중이라 투표가 진행이 안되는군요. 어떻게 하면 좋을까요? --마소리스 2007년 6월 11일 (화) 16:07 (KST)답변
다른 회원들의 투표가 없는 듯하는데요...? -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 6월 11일 (화) 23:49 (KST)답변

투표의 진행이 되지 않아 새로운 방식으로 투표하도록 하겠습니다. 이번에는 제안자 분들도 참여해 주시기 바랍니다. 자신이 제안한 案에 투표하는 것도 가능합니다.

  1. Korean (with Hanja) Wikipedia - Yes0song님 제안
  2. Korean (including Hanja) Wikipedia - LERK님 제안
  3. Korean Hanja Wikipedia - 마소리스님 제안

가장 선호하는 이름에 2표를, 2번째로 선호하는 이름에 1표를 적어주시기바랍니다. 예를들어 : Korean (with Hanja) Wikipedia에 2표, Korean (including Hanja) Wikipedia에 1표 --마소리스 2007년 6월 12일 (수) 18:07 (KST)답변

전원이 투표한것 같으니 집계해 보죠.
총 3*6=18표 중

  • Korean Hanja Wikipedia = 2+1+1+2+1+2 = 9표
  • Korean (with Hanja) Wikipedia = 1+2+1+1 = 5표,
  • Korean (including Hanja) Wikipedia = 2+2 = 4표.

Korean Hanja Wikipedia가 선출이 된 것 같습니다. - Ellif 2007년 6월 14일 (목) 02:14 (KST)답변

제가 제안한 것이 선출 되었네요. 인큐베이터와 메타에 있는 영문 공식 명칭을 Korean Hanja Wikipedia로 변경하도록 하겠습니다. 인큐베이터에 문서가 270여개가 있고, 시스템 메시지도 번역이 완료되었고, 토론도 모두 끝내었으니 이제 남은 것은 정식 위키백과로 탄생하는 일 뿐이군요. 열심히 노력해 봅시다 :) --마소리스 2007년 6월 14일 (목) 02:35 (KST)답변

한자혼용 위키백과를 만들어야 하는 이유와 목적

한자혼용 위키백과를 왜 만들어야 할까요? 한자혼용 위키백과를 사용할 수 있는 사람은 한국어 위키백과도 사용할 수 있을 것이고, 그렇다면 굳이 한자혼용 위키백과를 별도로 만드는 것은 오히려 한국어 위키백과에 활동하는 사람의 숫자를 줄여서 위키백과 발전을 저해하는 것이 아닐까요? 다름이 아니라 메타의 언어 제안 정책을 보면 이런 항목이 있습니다. "The language must be sufficiently unique that it could not coexist on a more general wiki. In most cases, this excludes regional dialects and different written forms of the same language. (제안된 언어는 현재 위키백과로 존재하는 어떤 언어보다 특별해야 합니다. 대부분의 경우, 동일한 언어 내의 지역 방언의 차이나, 문자체제의 차이는 여기에 포함되지 않습니다.)" 즉, 미디어위키에서는 기본적으로 문자체제의 차이로 인한 새로운 위키백과를 만드는 것을 인정하고 있지 않습니다. 한자혼용 위키백과가 탄생하기 위해서는 한자혼용 위키백과의 가치, 이유, 목적에 대한 충분한 설명으로 projects subcommittees(언어 분과 위원회)를 설득해야 할 것입니다. 어떤 의견이라도 좋으니, 이에 대해 의견을 주셨으면 합니다. --마소리스 2007년 6월 14일 (목) 03:24 (KST)답변

이미 위키百科가 있는 旣存 言語의 다른 表記法으로 새 위키를 始作하는 것은 財團側에서 承認을 꺼리는 것 같습니다. 技術的으로 不可能하지 않다면 中國語版처럼 旣存 言語版에 自動變換機를 導入하는 것을 勸告하는 것 같더군요.
韓國語 漢字混用版 위키百科도 이런 決定이 내려질 可能性이 없지 않습니다. 따라서 旣存 韓國語版과 別個로 存在할 수 밖에 없는 理由를 論理的으로 仔細히 提示할 必要가 있다고 봅니다.
自動變換機를 開發할 프로그래머를 찾기 어렵다는 點만으로는 論據 提示가 不充分하다고 봅니다. 제가 생각하는 다른 論據로는 다음과 같습니다.
  1. 띄어쓰기 處理가 困難하다: 한글專用으로 할 때와 漢字混用으로 할 때 띄어쓰는 傾向에 差異가 있다. 한글專用할 때에는 띄어쓰고, 漢字混用할 때 붙여쓰는 境遇가 적지 않다. 例를 들어 '고속 도로'와 '高速道路'를 들 수 있다. 그렇다면 高速道路를 自動으로 '고속 도로'로 space를 넣어 變換하게 하면 되지 않는가 하는 疑問이 提起될 수도 있다. 그러나 한글專用이라도 該當 單語가 固有名詞의 一部일 때에는 붙여쓰는 境遇가 많아 無酌定 그렇게 自動變換하게 할 수도 없는 노릇이다. 이런 例로 '경부고속도로'와 '京釜高速道路'를 들 수 있다. 그런데도 旣存 韓國語版에 自動變換機를 억지로 導入할 境遇, 어느 한 쪽의 表記法이 自身의 띄어쓰기 規則을 不當하게 抛棄해야 하는 일이 發生할 것이다.
  2. 表記方式에 따라 選擇하는 單語에 差異가 있을 수 있다: 한글專用으로 할 때에는 固有語를 쓰려고 하지만 漢字混用으로 할 때에는 같은 意味의 漢字語를 쓰려고 하는 傾向이 있다. 이런 語彙選擇 傾向의 差異는 自動變換으로 解決할 수 있는 事案이 아니다.
또 다른 說得力 있는 論據가 없을까요? --Yes0song 05:31, 12 June 2007 (UTC) ( 인큐베이터에 Yes0song님께서 쓰신글을 가져옴 --마소리스 2007년 6월 14일 (목) 03:24 (KST) )답변

Background

Before 1970s, there are many book and informations written in Hangul and Hanja mixed characters. But after 1980s, the major written system was changed to Hangul only by changing Korean law and policy. These days, there are still exist minor people who write information to use with Hanja in university and society. The first reason why we want to make new Koeran Hanja Wikipedia is; We want to write theirs knowledge, which is written with Hanja, in Wikipedia.

And Hanja is still educated in middle school student. But most of them not good at Hanja, Because they cannot meet Hanja in their daily life. In fact there are no good site for student which is written in Hanja mixed system. The second reason is; We hope that this Wikipedia help them to good at Hanja. (Likes current Latin Wikipedia, Classical Chinese Wikipedia and Simple English Wikipedia does.)

For this, we try to introduce automatic converting system to Korean Wikipedia. But most of Korean Wikipedian oppose to introduce automatic converting system. The three most reason are, first the edit page and some system pages doesn't converted to Hangul only system. And second reason is some vocabulary and orthography of two system is quite different. The third reason is major Korean Wikipedian don't need the system and they don't want to be involved about manage the system. After we discuss few months, we made conclusion that to introducing the automatic system is impassable.

So we want to make Korean Hanja Wikipedia as independence Wikipedia.

제가 한번 적어보았습니다. --마소리스 2007년 6월 15일 (토) 20:27 (KST)답변

이 글이라면 한국의 언어 상황을 잘 이해하지 못하는 사람들도 충분히 납득할 수 있을 것 같습니다. 더 다른 의견이 없다면 이 글을 그대로 메타의 한자 혼용 위키백과 제안서에 공식 게시했으면 합니다. ― Yes0song 2007년 6월 15일 (토) 22:06 (KST)답변
메타에 추가했습니다. 다른 의견이 있으면 반영하도록 하겠습니다. --마소리스 2007년 6월 15일 (토) 22:47 (KST)답변

May Korean Hanja Wikipedia be approved?

We want Korean Hanja Wikipedia to be approved as a official Wikipedia, since;

  1. We tried to introduce automatic conversation system to Korean Wikipedia, but finally we made conclusion that it is impassable.
  2. There are more than 280 articles and Main Page in Incubator project.
  3. The Interface System Messages have been translated here.
  4. We resolved all issues about code and language naming.
  5. There are 11 supports and no oppose in Requests for new languages.

You can see the detail in Requests for new languages (Wikipedia Hanja).

projects subcommittees(언어 분과 위원회)에 요청할 글도 적어 보았습니다. --마소리스 2007년 6월 15일 (토) 22:19 (KST)답변

다른 의견이 없다면, 이대로 신청하도록 하겠습니다. --마소리스 2007년 6월 16일 (일) 21:19 (KST)답변
We want Korean Hanja Wikipedia to be approved as a official Wikipedia가 더 맞는 표현 같습니다. Yeom0609 2007년 6월 16일 (일) 22:09 (KST)답변
그리고 마지막 문장에 You can see the detail이라고 써주세요. Yeom0609 2007년 6월 16일 (일) 22:10 (KST)답변
수정하였습니다. :) --마소리스 2007년 6월 16일 (일) 22:15 (KST)답변
projects subcommittees(언어 분과 위원회)에 요청하는 글을 올렸습니다. --마소리스 2007년 6월 17일 (월) 16:51 (KST)답변

재단 언어 분과위원회의 반응에 관해

우선 m:Talk:Special projects subcommittees/Languages#May Korean Hanja Wikipedia be approved?m:User talk:Masoris#Korean hanja Wikipedia: LangCom을 읽어주시기 바랍니다.

저는 분과 위원 중 한 사람인 Bèrto 'd Sèra 님의 최근 코멘트에 주목하고 있습니다.

"We are working on a technical solution that will solve your problem. It involves using new software that is being developed. I cannot give you an exact time frame at the moment, but we need this solution for a number of other borderline cases, too. So it's in everybody's interest that we can can have it as soon as possible."

이 말은 우리가 당분간 포기한 자동 변환기 개발을 재단 측에서 도와줄 수 있다는 말로 보이는군요. 자동 변환기 개발 가능성에 대해서도 다시 한 번 생각해 봐야 할 것 같습니다. ― Yes0song 2007년 6월 20일 (수) 07:26 (KST)답변

한자혼용 위키백과를 별도의 위키백과로 만드는 것이 좋을까요? 한국어 위키백과에 자동 변환기를 탑재하는 것이 좋을까요? 자동 변환기를 탑재할 경우에는 한자혼용 특유의 띄어쓰기와 한자어 어휘를 포기해야할 것입니다. --마소리스 2007년 6월 20일 (수) 10:21 (KST)답변

다시 생각을 해봤는데요, 띄어쓰기와 어휘 선택은 한글전용판과 한자혼용판 사이에 타협을 못 볼 수준은 아닌 것 같습니다. 또 일부 어휘의 경우 한글전용판은 고유어로, 한자혼용판은 한자어로 변환되게 하는 것도 불가능한 일은 아닐 것으로 봅니다. 띄어쓰기는 인큐베이터에서 논의된 것의 2번으로 통일시키면 된다고 봅니다. 이것은 꼭 한글전용과 한자혼용 사이의 타협을 위한 것이 아닙니다. 제가 이미 인큐베이터에서 지적한 바와 같이 한글전용의 신문사들도 띄어쓰기 수준이 2번에 해당하며, 현재 한국어 위키백과에서 쓰고 있는 1번 방식은 선호되고 있는 것은 아니라고 봅니다. 꼭 한자혼용판과의 자동변환을 염두해 두어서가 아니라, 저는 전부터 한국어 위키백과의 띄어쓰기가 너무 극단적이라고 생각해 왔습니다.

그렇다면 재단의 도움을 받아 자동변환기를 개발하는 것을 한 번 시도를 해본 뒤, 그래도 안 된다면 한자혼용판을 별도의 위키백과로 만드는 것이 낫지 않을까 생각합니다. ― Yes0song 2007년 6월 20일 (목) 20:19 (KST)답변

현재 한국어 위키백과는 대한민국 표준어 위키백과가 아님에도 불구하고, 어떠한 정책과 지침에도 이러한 사항이 명시되어 있지 않으며, 오히려 대한민국 국립국어원의 한글 맞춤법을 강제하고 있는 실정입니다. 앞으로 문화어와 한자혼용을 받아드리려면 이러한 점이 심각한 문제가 될 것이라고 생각합니다. 제 생각에는 표기법에 관한 사항을 정책에 명시하고, 백과사전에 등재될만한 수준이 되는 한국어로 작성된 문서는 표기법에 관계없이 위키백과에 적을 수 있도록 지침을 수정해야 한다고 생각합니다. 대한민국 한글맞춤법만을 강요하는 한국어 위키백과의 태도가 변하지 않는다면, 앞으로 문화어와 한자혼용을 들여오는 일은 불가능 할 것입니다. --마소리스 2007년 6월 21일 (목) 00:05 (KST)답변
위의 내용을 언어 분과위원회에 적었습니다. 그리고, 가능하다면 언어 분과위원회의 토론 페이지에 의견을 써 주셨으면 합니다. --마소리스 2007년 6월 21일 (금) 21:08 (KST)답변
"no translation is going to be involved"라는 군요. 즉, 재단 측에서 말하는 기술적 방안(technical solution)은 자동 변환기와 관련된 부분이 아닙니다. 제가 생각할 때에는 한자혼용 위키백과를 위해 별도의 위키백과를 만들지 않고, 한국어 위키백과 내에 다양한 표기법으로 작성된 문서가 공존할 수 있도록 하는 기술적 방안을 마련한다는 뜻인것 같습니다. 자세한 사항은 기술적 방안의 명세서가 나와봐야 알 수 있을 것입니다. --마소리스 2007년 6월 24일 (일) 06:01 (KST)답변
마소리스 님의 추정이 맞는 것 같습니다. Bèrto 'd Sèra 님에게 문의를 해서 답변답변을 받았습니다. --― Yes0song 2007년 6월 28일 (목) 19:59 (KST)답변
지금으로서는 기술적 방안이 마련될 때 까지, 인큐베이터에 새로운 문서를 만들거나, 한자혼용판의 정책에 관해 토론하는 것이 좋을 것 같습니다. 우선 지금 토론중인 띄어쓰기 방안을 어느정도 정리하도록 하죠. --마소리스 2007년 6월 28일 (목) 22:12 (KST)답변

한자혼용판 위키백과의 코드명 변경을 재논의해야 할 이유가 생겼습니다

토끼군 님이 아주 중요한 정보를 인큐베이터에 전해 주셨습니다.

2007년 6월 13일 ISO 15924에 한국어의 한글+한자 혼용문의 코드를 "KORE"로 정했습니다. 이에 따르면 한자 혼용판 위키백과는 ko-hani보다는 ko-kore가 더 적합하다고 볼 수도 있습니다.

ISO 639-1·ISO 639-2(언어 코드)
Ko Kor 한국어
ISO 15924(문자·표기 체계 코드)
Kore 한국어 표기 체계(한글, 한자 혼용)
Jpan 일본어 표기 체계(한자, 히라가나, 가타카나 혼용)
Hang 한글
Hani 한자
Hant 한자(정체자·번체자)
Hans 한자(간화자·간체자)

코드명 재변경에 대해 메타 등에서 논의해 보는 것이 좋을 것 같습니다. Bèrto 'd Sèra 님의 solution이 도입되든 도입되지 않든 간에 코드는 꼭 필요할 것이니 재논의가 필요하다고 봅니다. ― Yes0song 2007년 7월 23일 (월) 16:11 (KST)답변

메타에 이유를 적은 다음 바꾸도록 합시다. ISO의 결정이므로 반대 의견은 없으리라 생각합니다. --마소리스 2007년 7월 23일 (월) 16:48 (KST)답변
m:Requests for new languages/Wikipedia Hanja에 글을 올렸습니다. Bèrto 'd Sèra 님의 solution에 관한 공지도 아울러 올렸습니다. ― Yes0song 2007년 7월 23일 (월) 17:43 (KST)답변

다지모 국제판 설립 방안에 대해 논의해 봅시다.

현재 한국어 한자혼용판 위키백과 개설 문제가 규정, 기술적인 문제로 인해 무한정 허비되고 있습니다. 이와 관련해서 m:User:Yes0song/한국어 한자혼용판 위키백과 설립 지연에 대한 안내를 참조해 주세요.

이 문제의 원인은 재단의 언어분과위원들이 죄다 서양인들이라 동양 문제에 대한 이해와 관심이 부족한 데에서 기인한다고 봅니다. 모든 언어에 모든 지원을 아끼지 말아야 할 위키미디어 재단이 이래서야 되겠습니까?

현재 주로 마소리스 님이 위원들을 설득하고 있으나 그들은 요지부동입니다. 그저 차일피일 시간을 끌고 있습니다.

그래서 이 문제를 다른 동양어 위키백과 개설 추진자(일본어 고문, 일본어 문어, 베트남어 한자(쯔놈) 등)들과 연대해서 공동 대응하는 방안을 구상했습니다. 메타에 다지모 국제판(가칭)을 설립한 뒤, 방금 언급한 언어판 추진자들에게 연락하여 참여를 유도하는 것입니다.

다지모 국제판은 1차적으로 한국어 한자혼용판 위키백과 및 여기에 참여한 언어판 위키백과의 개설을 조속히 허가 받는 것을 목표로 활동하게 됩니다. 위키인들에게 설득하는 글 쓰기, 위원들에게 지속적으로 요구 또는 요청서 쓰기, 짐보 웨일스에게 직접 호소(?)하기 등등을 공동으로 하는 것입니다(주의: 다만 마치 언어분과위원들을 상대로 투쟁하고 압박을 가하는 방식이 되어서는 절대 안 됩니다).

다지모 국제판은 장기적으로 위키 개설에 난항을 겪고 있는 언어/방언/표기체계를 돕는 일을 하고, 또 그것이 가능하도록 기술적으로 연구하는 모임이 될 수 있을 것이라 생각합니다.

다지모 국제판 개설에 관해 함께 심도 있게 논의해 보았으면 합니다. 논의해야 할 것은 다음과 같습니다.

  • 다지모 국제판(가칭) 설립의 타당성과 효용성 여부: 가장 근본적인 논의가 되겠죠.
  • 다지모 국제판(가칭)의 명칭.
  • 설립할 위치: 한국어 위키백과의 경우 저의 사용자 영역에 설립(?)했습니다만, 메타의 경우 메인 네임스페이스나 Meta: 네임스페이스에 설립하는 것도 가능할 것 같습니다.
  • 조직의 목적과 활동할 내용들?
  • 사용 언어?: 토론 등 의사소통에 사용할 공식 언어를 말합니다. 일단 영어는 기본적으로 인정해야 할 것이고, 그 외의 언어도 인정할 것인지 생각해 봐야 할 것입니다. 복수의 언어를 인정한다면, 그 언어로 작성된 토론 글을 누군가가 영어로 번역해줘야 하는 등의 문제가 있을 수 있습니다.
  • 현 다지모와의 관계: 현 한국어 위키백과의 다지모와 별도의 조직으로 할 것인지, 아니면 본부-지부의 관계를 맺을 것인지 등.
  • 개설 직후 우선 협력을 요청해야 할 언어?: 일단 앞서 말한 동양어가 돼야겠죠?
  • 그 외 기타 등등.

회원 여러분들의 고견을 기다리겠습니다. ― Yes0song 2007년 10월 3일 (수) 22:42 (KST)답변


제 생각은 이렇습니다.

  • 허용성 여부: 위키미디어에 직접 문의하는 것이 좋을 것 같습니다. 답변이 오지 않을 수 있으니, 여러군데 문의하도록 하죠.
  • 명칭: 위키미디어 언어적 차별 반대 모임 (영어 번역 필요)
  • 위치: Meta-Wiki, language request가 이곳에 있으므로.
  • 사용언어: 의사전달과 관리의 편의를 위해 기본적으로 영어만 지원
  • 목적: 위키미디어 내의 언어, 방언, 표기체제로 인한 차별 철폐.
  • 구체적인 사연:
  1. 현재 언어 정책에 맞지 않는 Norwegian Wikipedia, Classcial Chinese Wikipedia가 언어 정책에 맞도록 언어 정책을 수정할 것.
  2. English Wikipedia와 Simple English Wikipedia는 완전히 동일한 언어, 방언, 표기체제를 가졌으므로, Simple English Wikipedia를 철폐하거나, 다른 언어의 Simple판을 만들 수 있도록 하여, 언어적 차별을 없앨 것.
  3. 2006년 요청된 Korean Hanja Wikipedia가 표기체제로 인한 차별로 인해 무기한 지연되고 있음.

이 정도로 정하고, 구체적인 사항은 다른 언어에서 올 회원분과 토론을 통해 결정을 해야 할 것입니다. 어차피 이 모임은 다국인 모임이니까요. --마소리스 2007년 10월 4일 (목) 03:21 (KST)답변


저도 한 마디 하고 갑니다. 국제 다지모 (가칭, 아직 설립되지 않음)

  • 설립의 타당성이나 효용성 - 설립의 취지는 아주 좋다고 생각합니다. 다만, 메타의 태도로 보자면 이런 모임은 그저 메타에 불복하는 작은 벌레일 뿐일지도 모르는 일이죠...
  • 명칭 - 위키미디어 프로젝트의 언어적 평등을 위한 모임
  • 위치 - 당연 메타에...
  • 설립 목적 - "특정 언어에 대한 우대나 불편 해소를 통한 각 언어 사용자들의 평등 추구"
  • 사용 언어 - 일단은 영어로 한다: 하지만 일단 표기법 문제가 발생하는 언어가 있으면 되도록 그 언어를 지원해 준다.
  • 활동 내용 - 당장 떠오르는 게 없으나, ko-hani (kore로 바뀔 수 있는) WP의 설립 추진...

(과연 English가 있는데 SimpleEnglish의 설립이 온당한가, 오히려 우리가 더 심각한데.)

  • 현 다지모와의 관계 - 한국어 다지모를, 지부라기보다는 그저 뿌리로 보고 보존해 놓고, 국제 다지모에서 동양어에 관련해 추진하는 데에 편입되어야겠지요.

(그저 핑계인지는 몰라도, 상황 때문에 유감스럽게도 두서없게 되어 버렸습니다.) --어니야 2007년 10월 6일 (토) 18:17 (KST)답변

아니, 제가 말한 '위치'는 메타의 어느 네임스페이스냐 하는 문제를 여쭙는 거였습니다. ― Yes0song 2007년 10월 6일 (토) 21:04 (KST)답변
아, 그걸 잊었군요. 저는 가능하다면 Meta: 위치에 넣는 것이 가장 좋다고 생각합니다. --어니야 2007년 10월 7일 (일) 13:49 (KST)답변

음차의 기준에 대해.

아직 만들어지지 않은 상황이라 이르나 싶지만 올려 봅니다.

외래어를 음차하여 한문혼용으로 하는 기준에는 뭐가 있을까요? (이건 한국어 위키백과에도 적용되는 이야기) 프랑스어(Français)와 도이치어(Deutsch), 이탈리아어(Italiano)는 음차되어 사용될 때 불어(佛語), 독일어(獨逸語), 이태리어(伊太利語)가 되지만, '독일어'는 아직도 가장 많이 남아 있는 반면에 '불어'는 점점 쓰이지 않고 있으며, '이태리어'라는 표현은 거의 찾아보기 힘들어졌습니다. 물론 영어(English/英語)와 같으면 누가 '잉글랜드어'라고 할 여지가 거의 없습니다. 세계 만방에서 쓰이고 있으니까요; 물론 영어로 English(English language)는 language of England가 되겠으므로, 같은 문제에 속할 수도 있겠습니다.

위키아에 개설된 임시 페이지인큐베이터 ko-hanja WP에서 이미 그 문제가 나타난 것을 보았습니다. 그렇다면 과연 '최대한 음차한 경우'를 우선으로 삼아야 할까요? 물론 kore(ko-hani)에서 검색할 때는 한글로 검색해서 redirect하는 방법을 쓰겠지만 문서 제목을 정하는 데에 일관성이 없다면 나중에 문제가 생길 것입니다.

참고로, 문서들을 보니 '아시아'와 '유럽'은 그대로 쓰고 있더군요.

--어니야 2007년 10월 6일 (토) 18:40 (KST)답변

전 한자혼용론자이지만 가차(음차 포함)는 가급적 피해야 한다고 봅니다. 가차는 한자 본래의 사용 목적에 맞게 쓰는 것이 아니라, 일종의 '임시 변통'으로서 한자로 대신 쓴 것이기 때문입니다. '영어', '독일어'와 같이 널리 쓰이는 경우가 아니라면 가차는 가급적 피하는 게 좋다고 봅니다. ― Yes0song 2007년 10월 6일 (토) 20:55 (KST)답변