위키백과:함께 검토하기/안녕, 헤이즐

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

현재 좋은 글인 영어판의 The Fault in Our Stars (film)을 번역하였습니다. 오랜만에 좋은 글로 올려보고 싶은데, 오역 지적 및 수정할 점을 알려주었으면 합니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru) (토론) 2014년 11월 29일 (토) 00:44 (KST)[답변]

'줄거리' 문단에서 '헤이즐 그레이스 랭커스터는 인디애나폴리스에 사는 십대로, 인디애나폴리스는 현명하지만 아이러니 같은 곳이있다. 헤이즐은 갑상선암을 앓아 폐에도 전이 되어 버렸다 (원문 : Hazel Grace Lancaster, an intelligent and sarcastic Indianapolis teenager, has terminal thyroid cancer that has spread to her lungs.)' 부분은 원문의 중의적인 표현으로 보입니다. '헤이즐 랭커스터는 똑똑하고 신랄한(*sarcastic은 아이러니하다는 뜻이 아닐겁니다) 인디애나폴리스의 십대이다.'가 맞지 않을까요? --제0자 (토론) 2014년 12월 5일 (금) 16:45 (KST)[답변]
다시보니 그런 것 같네요. 감사합니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru) (토론) 2014년 12월 5일 (금) 23:59 (KST)[답변]