토론:알래스카 매매

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 4년 전 (Korkma Sönmez님) - 주제: 여기가 나무위키입니까?

매입이냐 매매냐[편집]

매입이라는 말은 미국의 입장에서 영토를 매입한 것만을 따지는 것일 수도 있겠습니다. 러시아의 입장에서는 영토 매각이 되는 것이지요. Alaska purchase라고 하면 매입이 되는데 이건 미국 입장에서만 그런 것이겠지요. 이걸 매매로 해야할지 매입으로 해야할지를 잘 모르겠군요. 일단 내용상 미국 중심적 입장으로 서술되어 있긴 합니다. 이미 구입에서 매입으로 한번 바꿔서 다시 바꿔야 될지 생각 중입니다. 지금까지 번역은 거의 제가 한 것이지만 그래도... 매매로 바꾸는 것을 찬성하시는 분이 있으면 그 때 바꾸도록 하겠습니다. --염재현 2006년 6월 13일 (화) 13:17 (KST)답변

매매라고 쓰거나, 매입이라는 용어가 적절할 때는 '미국의 알래스카 매입'으로 명시해 주는 것이 옳다고 봅니다. 그리고 내용상은 물론이고 문장의 의미 면에서도 미국을 주어로 해서 서술된 부분이 많군요.

한 역사가가 여론에 불평이 많았다고 요약한 것처럼 대체적으로 부정적이었다

이런 부분도 '미국 여론'이라는 말이 추가되어야 할 부분이 아닐까요. --Kanie 2006년 6월 13일 (화) 14:16 (KST)답변

그렇습니다. 좋은 지적 하셨습니다. 한동안 둘러볼 여유가 없어서 답글이 달려있는지도 몰랐네요. 수정하도록 하겠습니다. 이처럼 명확한 부분은 그냥 직접 수정하셔도 괜찮았을 텐데요. 감사합니다. --염재현 2006년 7월 23일 (일) 15:39 (KST)답변

표제어[편집]

백:문서 관리 요청/2011년 3월을 참고해보시면 아시다시피 "알래스카 매입"이냐 "알래스카 매매"냐는 의견이 오고갔습니다. 현재 대부분의 다른 언어판은 "매입" 쪽을 택했고, 판매자 입장인 러시아는 "판매" 쪽을 택했네요. 문제는 "매입"이란 것이 미국 중심의 단어라는 것입니다. 물론 다른 언어판이나 브리태니커 사전은 "매입"을 사용하긴 하지만, 그 표제어에서 미국 중심의 POV가 반영된 것 만큼은 틀림이 없어보입니다. 그것이 옳든 그르든 간에요. 다른 분께서는 "도하의 비극"을 "도하의 희비"로 바꾼 사태를 예로 들어주셨는데, 이 예가 적절하려면 한국어 권에서 "알래스카 매매"보다는 "알래스카 매입"이 압도적으로 많이 사용될 경우에는 해당하겠죠. 하지만 아직 그것에 대한 것은 잘 모릅니다.

제가 막연히 "매매" 쪽을 주장하는 것은 아닙니다. 하지만 "매입"으로 하자시는 분들의 의견은 더 막연해서 "다른 곳이 하니까"라는 의견으로 들립니다. 가령 (말이 조금 안되지만) 현 소유권이 미국이니까 미국 중심으로 쓴다던지 하는 이유 말입니다. 과연 왜 매입이 적절할까요?--NuvieK (토론) 2011년 3월 19일 (토) 18:55 (KST)답변

저도 매입을 압도적인 표현이라고 파악하고 있지 않습니다. 알래스카 매매가 표제어로서는 정확한 표현으로 생각합니다. 미국과 관련된 문서에서는 매입이라는 표현을 쓰는 것이 자연스러울 것같고, 러시아 관련 문서에서는 매수를 쓰는 것이 자연스러울 것 같군요. --케골 2011년 3월 21일 (월) 09:30 (KST)답변

저 역시 알래스카 '매입'보다는 '매매'쪽이 보다 공정한 표현이라고 생각합니다. 덧붙여, '매매'로 이동한다면 표제어에 달린 원어 병기도 조금 수정해야겠지요. --Aydın (토론) 2011년 3월 22일 (화) 17:19 (KST)답변

참고로, 현재 타 언어판 중 '알래스카 매입'이라는 용어를 사용하지 않는 경우는 다음과 같습니다.

  1. 러시아어 : Продажа Аляски (알래스카 매각)
  2. 에스페란토 : Vendo de Alasko (알래스카 매각)
  3. 베트남어 : Thương vụ Alaska (알래스카 상호 교역;월중사전 참조)
  4. 우크라이나어 : Продаж Аляски (알래스카 매각)
  5. 카자흐어 : Аляска саудасы (알래스카 교역;정확한 어의는 불확실)
  6. 벵골어는 확인 불가. --Aydın (토론) 2011년 3월 22일 (화) 17:39 (KST)답변

중립적인 표현인 매매가 적합하다고 생각합니다. 영어판을 따라할 필요는 없습니다. 타 언어판에서 매입이라는 표현이 우세한 이유는 영어판을 따라하는 경우가 많기 때문입니다. Sawol (토론) 2011년 3월 27일 (일) 00:28 (KST)답변

저도 매매에 동의합니다.--Alto (토론) 2011년 3월 28일 (월) 18:59 (KST)답변

저도 '매매'라는 표제어가 문제되는 부분이 없다면 동의합니다. --Min's (토론) 2011년 3월 28일 (월) 19:09 (KST)답변

OK 이동하였습니다. Sawol (토론) 2011년 3월 30일 (수) 17:45 (KST)답변

여기가 나무위키입니까?[편집]

위키백과 내에 이런 식으로 작성된 문서가 있다는 게 참 어처구니가 없네요. 지우고 새로 쓰는 게 나을 듯 합니다. --Korkma Sönmez (토론) 2019년 8월 6일 (화) 03:45 (KST)답변