토론:이라클리오스

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 15년 전 (Plinio님) - 주제: 비잔티움 시대 인명 번역

비잔티움 시대 인명 번역[편집]

본문 제목을 '헤라클리우스' 라틴어식 표기를 '헤라클레이오스' 그리스어식으로 이동하는게 어떨까요?

본문에도 설명이 나와있는데, 헤라클레이오스 이후에는 그리스어가 공식 언어로 지정되었고(이미 기존의 추세를 추인한 것이라 보입니다만), 이후에도 그리스어가 주요 언어로 쓰였으니, 이 시대 이후 인명들은 그리스어로 바꾸는게 맞다고 생각합니다.

가령 바실리우스는 '바실레이오스', 니케포루스는 '니케포로스' 이런 식입니다.

게오르크 오스트로고르스키의 "비잔티움 제국사"의 역자가 헤라클레이오스를 기준으로, 이전 인명은 라틴어식, 이후 인명은 그리스어식으로 표기하고 있는데 참고할 만합니다. Plinio (토론) 2009년 4월 15일 (수) 11:59 (KST)답변