토론:카보베르데

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 댓글: 203.232.52.42님 (17년 전)

외국어 표기법에 따라 '카부베르드'로 항목명을 바꿨으면 합니다.

 -- 바꿨습니다.

국립국어원의 표기는 "카보베르데"입니다. 다시 되돌립니다. -- ChongDae 2005년 8월 30일 (火) 09:46 (UTC)

누구는 "카부베르드"라고 주장하지만 에스파냐어포르투갈어는 de를 "데"라고 발음합니다. 그리고 우리나라 표준어 표기에서도 "카보베르데"라고 부릅니다. "카부베르드"는 잘못된 표기입니다. -- 이 의견을 2006년 7월 24일 (월) 00:50에 작성한 사용자는 203.232.52.29 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

'de'에 대한 에스파냐어 발음은 '데', 포르투갈어 발음은 '드', 브라질식 포르투갈어 발음은 '지'입니다. 정확한 공식 발음은 '까부 배르드'입니다. 된소리를 정확하게 표기할 수 있는 한글인데, 영어와 미국에 대한 숭배주의가 모든 표기문제를 어지럽게 하고 있습니다. 국립국어원도 절대다수가 영어만 겨우 아는 사람들입니다. 왜 된소리를 된소리로 표기못하게 합니까. 세종이 창제한-독자적인가, 아닌가는 별도의 문제-한글과 소리를 왜 대한민국 정부와 영어로 미국에서 학위받은 이들이 죽이려 합니까 -- 이 의견을 2006년 8월 11일 (금) 18:59에 작성한 사용자는 218.233.3.155(토론 · IP 정보)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 나중에 추가하였습니다. 서명을 하시려면 물결표 4개(--~~~~)를 입력하시면 됩니다.

결국 현재 있는 ‘르뿌블리까 드 까부 배르드’은 표기 원칙에 맞지 않지만, 218.233.3.155님(로그인하시는 것이 어떨까요?)이 알고 계신 발음 원칙을 한글로 적었다는 이야기이죠? 그런데 사람마다 같은 발음을 듣고 다르게 적을 가능성은 없습니까? --정안영민 2006년 8월 11일 (토) 20:18 (KST)답변

새로 제정된 포르투갈어 표기법을 적용하면 "카부베르드"가 맞는 듯 합니다.

아! 이제 깨달았습니다. 영어만 겨우 해독해 내는 체제에서 전 외국어를 해독해 낼 수 있는 사람이 우리 나라 정부에 앉혔으면 하는 바람입니다. 하지만 우리 나라 관습 상 익숙해진 표기마저도 고려할 필요가 있겠습니다. 저 또한 영어만 겨우 해독하는 게 전부니까요.

아무튼 영어 중심주의밖에 모르는 저도 외국어 표기법 좀 제대로 배워보고 싶은 생각이 들었습니다. --203.232.52.42 2006년 8월 18일 (금) 01:40 (KST)답변