토론:크레프

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 5년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2018년 9월)

루마니아어의 발음 표기를 아시는 분은 본문을 수정해 주시길.--케이준 라임 2007년 11월 14일 (수) 04:44 (KST)답변

표제어[편집]

en:crepe에 따르면 영어 crepe의 발음이 /kreɪp/라고 하는데, 이를 표기하면 ‘크레이프’가 됩니다. 프랑스어 발음 /kʀɛp/를 옮기면 ‘크레프’가 되고요. 표준국어대사전에는 ‘크레이프’로 되어 있고, 구글 검색 결과도 ‘크레이프’가 약간 많습니다. --Puzzlet Chung 2007년 11월 14일 (수) 22:24 (KST)답변

제 컴퓨터에는 IPA 발음기호가 보이지 않습니다. ㅠㅠ 그리고 이 음식은 프랑스에서 유래된 프랑스 음식이며, 한국에서도(서울의 몇몇 동네라고 한정시키겠습니다.) 크레페라고도 많이 불러서 일단 이렇게 썼습니다. 이전에 '크레페'라는 표제어를 지닌 문서가 있어서, 그것 역시 참고했구요. 삭제되기 전에 표제어가 합의된 것으로 생각했습니다. 그리고 현지에서 영어 발음인 '크레이프' 달라면 못알아듣더군요. 크레페라고 해도 마찬가지던데, 현지에서 '크레삐' (삐에서 이 발음은 살짝 약화되서 부르더군요)라고 합니다. 미국과 캐나다(불어권 아닌 지역)에서도 크레페 전문점은 크레이프 라고 하기도 하고, 크레삐라고도 합니다. 불어 표기를 그대로 따르자면, 크레프가 되겠지만, 크레프는 정말 생소하네요. 그리고 위키백과는 현지발음을 존중하는 걸로 알고 있습니다만.. 그래서 러시아 오페라 가수인 드미트리 흐보르스토프스키도 흐보르스톱스키가 된 것 아닌지요.--케이준 라임 2007년 11월 14일 (수) 22:44 (KST)답변

외래어, 그 중에서도 특히 일반 명사의 경우 한국어에 포함되어서 통용되는 말이기 때문에 현지 발음에 가깝게 하는 것보다는 실제로 어떻게 쓰이는지가 더 중요하다고 생각합니다. 한국에서 ‘크레페’로 많이 부른다고 하시니 그걸 믿겠습니다. 그리고 러시아 인명의 표기는 국립국어원의 새 표기법을 존중한 것입니다. --Puzzlet Chung 2007년 11월 15일 (목) 13:42 (KST)답변

좀 오래됐지만 ‘크레페’에서 ‘크레프’로 다시 옮겼습니다. 크레프와 크레이프 중 한 쪽을 택하는 것이 좋을 것 같습니다. --Puzzlet Chung (토론) 2010년 5월 24일 (월) 08:22 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 9월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

크레프에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 9월 6일 (목) 20:08 (KST)답변