조국 불가리아(불가리아어: Българийо мила 벌가리요 밀라)는 1947년부터 1950년까지 사용된 불가리아 인민 공화국의 두 번째 국가인 우리의 공화국 만세!(불가리아어: Републико наша, здравей! 레푸블리코 나샤 즈드라베이)를 대체한 곡으로, 1950년에 제정되어 1964년에 폐지되었다. 1964년에 네 번째 국가인 친애하는 조국(불가리아어: Мила Родино 밀라 로디노)으로 대체하였다.
Българйо мила (가사)
|
벌가리오 밀라 (음역)
|
조국 불가리아 (한국어 해석)
|
- 1절
- Българйо мила, земя на герои,
- неспирен и мощен е твоят възход.
- Да крепне навеки съюзът ни боен
- с могъщия братски съветски народ!
- 후렴(Припев)
- Слава, Републико наша свободна!
- Страж на мира непреклонно бъди!
- Враг ли нападне земята ни родна,
- в бой до победа ни смело води!
- 2절
- Великото слънце на Ленин и Сталин
- с лъчите си нашия път освети.
- Димитров за подвиг сърцата запали,
- в борбата и в мирния труд ни сплоти.
- 후렴(Припев)
- 3절
- Строим ний заводи, разкриваме мини,
- нивята широки задружно орем.
- За нашата скъпа, прекрасна родина
- готови сме труд и живот да дадем!
- 후렴(Припев)
|
- 1절
- Bǎlgarijo mila, zemja na geroi,
- nespiren i mošten e tvojat vǎzhod.
- Da krepne naveki sǎjuzǎt ni boen
- s mogǎštija braćki sǎvećki narod!
- 후렴(Pripev)
- Slava, Republiko naša svobodna!
- Straž na mira nepreklonno bǎdi!
- Vrag li napadne zemjata ni rodna,
- v boj do pobeda ni smelo vodi!
- 2절
- Velikoto slǎnce na Lenin i Stalin
- s lǎčite si naši pǎt osveti.
- Dimitrov za podvig sǎrcata zapali,
- v borbata i v mirnija trud ni sploti.
- 후렴(Pripev)
- 3절
- Stroim nij zavodi, razkrivame mini,
- nivjata široki zadružno orem.
- Za našata skǎpa, prekrasna rodina
- gotovi sme trud i život da dadem!
- 후렴(Pripev)
|
- 1절
- 친애하는 불가리아여, 영웅들의 땅이여!
- 끝없이 힘차게 성장하는 그대여.
- 우리의 군사 동맹이 영원히 강화되기를.
- 강력한 형제인 소비에트 인민과 함께!
- 후렴
- 영원하라 우리의 자유로운 공화국이여!
- 평화의 수호자가 되기를
- 적들이 우리 땅을 짓밟는다면
- 우리를 전투에서 승리로 대담하게 이끌어내리!
- 2절
- 레닌과 스탈린의 위대한 태양은
- 우리의 빛으로 우리의 길을 비추시네.
- 디미트로프께서는 위업을 위해 마음을 불태우셨고
- 우리는 투쟁과 평화로운 노동에서 단결했도다!
- 후렴
- 3절
- 우리는 공장이 세우고 광산을 열었으며
- 우리는 넓은 땅을 쟁기질하리라.
- 우리의 나라, 우리의 아름다운 모국이여
- 우리는 노동으로 목숨을 바칠 준비가 되어있도다!
- 후렴
|
외부 링크[편집]
보컬 버전(MP3)